个人感觉翻译最好要遵循原意,不要过度创作,你怎么看?

其实,个人感觉翻译最好要遵循原意,不要过度创作。比如原文为“去看斯瓦辛格的电影”,字幕组怕国内有人不认识斯瓦辛格,于是将其翻译为“去看甄子丹的电影”,立马让人出戏。有些人名的翻译,总要把外国人名往中国人名上靠,说几个我看过的翻译:这种翻译虽然中国味很浓,好记,但歧义太严重了。不过,这也说明字幕组始终在探索和研究,进行各种尝试,以期能做出适合不同人群需求的翻译。 阅读全文